[英語から日本語への翻訳依頼] 7. それからクリックするか、パルス幅を1Pから5Pの間で調節してください。お肌の質に合わせてお選びください。通常の場合、目の周りは1Pから3P、顔のお肌...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん ichiro009 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 609文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 19時間 34分 です。

xyzhideによる依頼 2013/04/06 08:41:58 閲覧 755回
残り時間: 終了

7.Then click 》 or 《 to adjust the Pulse Width, from 1P to 5P.According to the skin quality to choose it. Normally suggest 1P to 3P for the Eyes around, 3P to 5P for the face skin.
8.Lastly click 》or《 to adjust the intensity according the comfort of customer.
9.Finsih adjustment, click → to start working.
10.Along the texture of skin,one hand operates with the mesogun by small circle and pull up, the other hand can assist to pull the skin. Half a face within 15 minutes.
Finish treatment, click █ to pause the working, click ﹂ to exit out, then switch off the power, place the spare parts into original place.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/07 04:16:00に投稿されました
7. それからクリックするか、パルス幅を1Pから5Pの間で調節してください。お肌の質に合わせてお選びください。通常の場合、目の周りは1Pから3P、顔のお肌には 3Pから5Pをお勧めいたします。
8.最後にクリックするか、お客様の快適さに応じて強さを調節してください。
9.仕上げの調節・クリック⇒作動し始めます。
10.お肌のキメに沿って、片手でメソガンを持って小さな円を描きながら引き上げ、もう一方の手でその動作を補助してください。顔の片側15分以内で行なってください。
お手入れを終了するには、一時停止は █ をクリック、終了は ﹂をクリックします。それから電源スイッチをオフにして、スペア部品を基の位置に置いてください。
3_yumie7
3_yumie7- 約11年前
訂正: 7.》 か 《 をクリックして、パルス幅を1Pから5Pの間で調節してください。8. 最後に》か《をクリックしてお客様の快適さに応じて強さを調節してください。
ichiro009
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2013/04/06 23:33:51に投稿されました
7.そして、パルス幅を》 or 《で1Pから5Pの間で調整する。設定は、肌の状態により、調整する。通常、1Pから3Pは眼用、3Pから5Pは顔用を推奨。
8.最後に利用者の快適な強弱を 》or《で選択する。
9.設定を完了し、→をクリックし、開始する。
10.肌の側面に従い、片方の手は、MESONGUNで小さな円を描きながら持ち上げるようにし、もう片方の手で肌を引っ張るようにする。顔半分で約15分程度。
トリートメント完了後、█ をクリックし、動作を停止する。そして、﹂ をクリックし、電源を切る。予備の部品を元の場所に戻す。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。