[英語から日本語への翻訳依頼] 7. それからクリックするか、パルス幅を1Pから5Pの間で調節してください。お肌の質に合わせてお選びください。通常の場合、目の周りは1Pから3P、顔のお肌...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん ichiro009 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 609文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 19時間 34分 です。

xyzhideによる依頼 2013/04/06 08:41:58 閲覧 808回
残り時間: 終了

7.Then click 》 or 《 to adjust the Pulse Width, from 1P to 5P.According to the skin quality to choose it. Normally suggest 1P to 3P for the Eyes around, 3P to 5P for the face skin.
8.Lastly click 》or《 to adjust the intensity according the comfort of customer.
9.Finsih adjustment, click → to start working.
10.Along the texture of skin,one hand operates with the mesogun by small circle and pull up, the other hand can assist to pull the skin. Half a face within 15 minutes.
Finish treatment, click █ to pause the working, click ﹂ to exit out, then switch off the power, place the spare parts into original place.

7. それからクリックするか、パルス幅を1Pから5Pの間で調節してください。お肌の質に合わせてお選びください。通常の場合、目の周りは1Pから3P、顔のお肌には 3Pから5Pをお勧めいたします。
8.最後にクリックするか、お客様の快適さに応じて強さを調節してください。
9.仕上げの調節・クリック⇒作動し始めます。
10.お肌のキメに沿って、片手でメソガンを持って小さな円を描きながら引き上げ、もう一方の手でその動作を補助してください。顔の片側15分以内で行なってください。
お手入れを終了するには、一時停止は █ をクリック、終了は ﹂をクリックします。それから電源スイッチをオフにして、スペア部品を基の位置に置いてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。