Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] When Lepidus became aware of this tumult he sprang from his tent to arms. Blo...

This requests contains 2127 characters . It has been translated 5 times by the following translators : ( 3_yumie7 , kenji614 ) .

Requested by syme at 05 Apr 2013 at 20:41 1291 views
Time left: Finished

When Lepidus became aware of this tumult he sprang from his tent to arms. Blows were already exchanged and one of Octavian's armour-bearers was killed. Octavian himself was struck by a weapon on his breastplate, but it did not penetrate the flesh, and he ran and took refuge with his horsemen. A detachment of guards belonging to Lepidus jeered at him as he ran. Octavian was so angry that he could not restrain himself from cutting them off with horsemen and destroying them. The officers of the other guards transferred their allegiance from Lepidus to Octavian, some immediately, others during the night; some without solicitation, others pretending to be coerced more or less by the cavalry.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Apr 2013 at 21:24
Lepidusはこの騒動に気づくと、自分のテントから出て軍隊の方に向かった。すでに互いの攻撃が交わされ、Octavianの鎧もちの1人が殺されていた。Octavian自身は胸当てを武器で撃たれたが、体にまでは貫通せず、走り去り騎馬兵と共に逃げた。Octavianは激しく憤慨していたため騎馬兵と共に彼らを殺し壊滅させようとする気持ちを抑えることができなかった。他の守備兵の士官らはLepidusからOctavianに忠義を尽くす相手を乗り換えていた。ある者は即刻、またある者は夜の間に、ある者は懇願することなく、またある者は騎馬隊に半ば強制されて乗り換えた。
syme likes this translation
kenji614
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2013 at 06:37
Lepidusはこの混乱に気がつくとテントから飛び出し戦いに加わった。すでに攻撃が交わされており、Octavianの鎧持ちの一人が殺されていた。Octavian自身も胸当てに攻撃を受けたが、武器が身体を貫通するには至らず、騎馬隊と共に逃げ隠れた。Lepidusの護衛隊の何人かが、逃げるOctavianを嘲笑っていた。Octavianの怒りは激しく、自らを嘲笑う者たちを騎馬隊と共に切りつけ壊滅させた。他の護衛隊の将校たちは、ある者は即座にまたある者は夜の内に、ある者は懇願もなしにまたある者は騎兵隊に強制された風を装って、忠誠の相手をLepidusからOctavianへと切り替えた。
syme likes this translation

There were some who still resisted the assault and beat off the assailants,for Lepidus sent reinforcements in all directions;but when these also went over,the remainder of his army,even those who were yet well disposed toward him, changed their opinion.Again the first to move were those Pompeians who still remained with him,transferring themselves by detachments, one after another.Lepidus armed the other body to prevent them from going, but the very men who were armed for this purpose seized their standards and went over to Octavian with the rest. Lepidus threatened and besought them as they took their departure. He held fast to the standards, and said he would not give them up,until one of the standard-bearers

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Apr 2013 at 21:25
依然としてこの攻撃に抵抗し、襲撃者を撃退している者もいた。Lepidusはあらゆる方角に増援部隊を送ったが、これらが一掃されると、残りの兵士らはまだLepidusと共に戦う気持ちが十分にあったものの、意見を変えた。再び動いたのは彼と共にいたPomepius軍の兵士だった。彼らは次々に離脱していった。Lepidusは彼らを離脱させないようにするため他の師団を武装させたが、武装した兵士ら自身が自分たちの隊旗をつかむと残りの兵士らと共にOctavian側に行ってしまった。Lepidusは彼らが出発する時、彼らを脅したり懇願したりした。彼は素早く隊旗をつかむと、隊旗は譲らないと述べた。すると1人の鎧もちが(次に続く)
syme likes this translation
kenji614
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2013 at 16:19
襲撃に抵抗する者もおり、彼らは襲撃者を撃退した。Lepidusはあらゆる方面に増援を送っていたのだ。しかし後になると、部隊の残りの者たちは、彼に好感を持っている者でさえ、意見を変えた。またしても最初に動きを見せたのはPompeius派の者たちだった。とどまっていた者たちが一人また一人と離れていった。Lepidusは離れていく者たちを引きとめようとしたが、引きとめられた当の人物が隊旗をつかみ、残りの者と共にOctavianのもとへ行ってしまった。Lepidusは出発する彼らを脅し、懇願した。彼は隊旗にしがみつき言った。諦めるつもりはない、と。すると隊旗を持つ者の一人が
syme likes this translation

said to him, "Let go, or you are a dead man." Then he was afraid and let go.The last to come over were the cavalry. They sent a messenger to Octavian to ask if they should kill Lepidus, who was no longer a commander. He replied in the negative. Thus Lepidus found himself deserted by all and bereft, in a moment of time, of so exalted a station and so great an army. He changed his costume and hastened to Octavian, all the spectators running with him to enjoy the spectacle. Octavian started up as he approached, and prevented him from throwing himself at his feet, and sent him to Rome in the garb of a private citizen, which he was wearing, deprived of his command, but not of the priesthood, which he held.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Apr 2013 at 21:25
「行かせなさい。さもなければあなたは殺されてしまいます。」と彼に行った。そこで彼は恐ろしくなり、兵士らを行かせた。最後にやって来たのは騎兵隊だった。彼らはOctavianに使いを送り、もはや指揮官ではないLepidusを殺すかどうか尋ねていた。Octavianの答えは「否」だった。こうしてあれほど自分の地位に有頂天になり、あれほどの軍隊をもっていたLepidusはその時、皆に見捨てられ、全てを奪われた。彼は着替えると急いでOctavianの元へ急ぎ、あらゆる野次馬はその光景を見ようと彼についていった。OctavianはLepidusが近づいてくると、彼が自分の足元にひざまずくのを妨げ、彼をその時着ていた一般市民の服装でローマへ送り、彼の指揮権を取り上げたが彼がもっていた司祭職は取り上げなかった。
syme likes this translation

Client

Additional info

固有名詞は訳さないでいいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime