Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私達はインボイスを受け取り、DHLへ送ったので、彼らはあなたの要求に対応し始めることができます。 彼らがお答えを返信するのに少なくとも6週間かかります-...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん matilda さん englishbaking さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 280文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 21分 です。

ken1981による依頼 2011/01/07 09:29:15 閲覧 1142回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

We have received and forwarded the invoices to DHL so they can begin working on your claim. They take a minimum of 6 weeks to revert with an answer – once they provide us with an update we will let you know.
If you need any further assistance in the meantime, please let us know.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/01/07 10:17:28に投稿されました
私達はインボイスを受け取り、DHLへ送ったので、彼らはあなたの要求に対応し始めることができます。
彼らがお答えを返信するのに少なくとも6週間かかります-彼らからの更新があればすぐに、あなたにお知らせします。
それまでにさらなるアシストを必要とされる場合は、私達にお知らせ下さい。
matilda
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/01/07 10:50:44に投稿されました
送り状を受け取り、DHLに転送しましたので、彼らはあなたの請求の手続きを開始できるでしょう。彼らが回答するのに最低でも6週間はかかります。彼らから最新情報が得られ次第、そちらにご連絡します。
その間何か必要なことがあればお知らせ下さい。
englishbaking
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/01/07 10:31:31に投稿されました
クレームを始められるように受け取ったインボイスをDHLのほうに送りました。DHLは回答を出すまでに最低6週間かかります。DHCがアップデートを提供しましたらすぐにお知らせします。

その間さらにアシスタンスが必要でしたらお知らせください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。