[英語からアラビア語への翻訳依頼] The reason why I became a translator at Conyac was simple. Registering as a t...

この英語からアラビア語への翻訳依頼は a2109 さん fasttranslator さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1426文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

una_anyによる依頼 2013/04/04 17:32:14 閲覧 3586回
残り時間: 終了

The reason why I became a translator at Conyac was simple. Registering as a translator was easy, and as soon as I have done some settings, I could start translating and actually earning some money. No test is required as translators get verified by their actual translation projects. This process is not only quick, but also fun, as it's much more pleasurable translating real documents then filling out a test sheet.

It depends on the language and amount of characters in the request, but by translating one translation request that usually has around 150 words, you can earn around 50 points. 50 points is equivalent to $0.5 USD, therefore by translating around 10 short translation requests gives you $5 USD.

a2109
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/04/04 17:54:57に投稿されました
إن السبب الذي جعلني أُصبح مترجماً في Conyac بسيطٌ، وهو أن التسجيلَ فيه كمترجم سهلٌ، وبمجردِ الانتهاءِ من بعضِ الإعداداتِ، كان بإمكاني البدءُ في الترجمةِ وكسب بعضُ الأموالِ فعلاً. ليس مطلوباً خوض أيُ اختباراتٍ، بل يتمُ التحققُ من صلاحيةِ المترجمين من خلالِ مشروعاتِ الترجمةِ خاصتهم. إن الإجراءَ ليس سريعاً وحسب، بل هو مُمتعٌ أيضاً، فهو عبارة عن ترجمةٍ لوثائقٍ حقيقيةٍ، أكثر من كونه ملءٌ لورقة اختبار.

إنه يعتمد على اللغة وعلى عدد الأحرف المُتضمنة في الطلب، فبترجمة طلبِ ترجمةٍ واحدٍ - يحتوي في العادة على حوالي 150 كلمة - يمكنك كسب نحو 50 نقطة، والـ 50 نقطة تعادل 0.5 دولار أمريكي، وبالتالي، فإنك بترجمةِ حوالي 10 طلبات ترجمة قصيرة، فإن هذا يعطيك 5 دولارات أمريكية.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
fasttranslator
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/04/04 17:56:49に投稿されました
السبب الذي أصبحت مترجم في Conyac هو البساطة، والتسجيل كمترجم كان سهلا، وبمجرد أن عملت بعض الإعدادات، أصبح باستطاعتي أن أبدأ الترجمة وأكسب بعض النقود، لا يوجد أي اختبارات مطلوبة من المترجمين ولكن يتم التحقق من المترجم عن طريق مشاريع الترجمة الفعلية. هذه العملية ليست سريعة فقط بل وممتعة أيضاً، بما أن ترجمة وثائق حقيقية أكثر متعة من ملء أوراق الاختبار.
ويعتمد السعر على اللغة ومقدار الأحرف في الطلب، ولكن عن طريق ترجمة طلب ترجمة واحد عادة ما يحتوي على 150 كلمة، يمكنك كسي نحو 50 نقطة، 50 نقطة ما يعادل نصف دولار، وبذلك عن طريقة ترجمة حوالي 10 طلبات ترجمة قصيرة تعطيك 5 دولارات.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1

It isn't as much as you would earn working full time for a translation agency, but it’s a great opportunity to translate text that is needed by other people and improve translation skills at the same time.

If you are very skilled, you are entitled to translate better paid Premium and Business requests. They require higher standard than general requests, therefore I feel the responsibility of the work I am doing and I'm proud of every point that I earn. At the end of the day, I have done a good job and I am happy I have earned enough money to purchase myself a reward for my effort.

If you speak more languages and want to earn some money easily, sign up as a Conyac translator and start your new job today: LINK

a2109
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/04/04 18:09:13に投稿されました
على الرغم من إنه ليس مقداراً كبيراً كما كنت ستكسب لو أنك تعمل في وكالة ترجمة لدوامٍ كاملٍ، إلا إنها تُعدُ فرصةً عظيمةً لترجمة نصٍ يحتاجهُ أناسٌ آخرون، وتُحسِّن مهارات الترجمة خاصتك في نفس الوقت.

وإذا كنت ذو مهارة عالية في الترجمة، فيحقُ لك ترجمةِ طلبات أعمالِ الشركاتِ والطلبات المميزة ذات المقابل المادي الأكبر، والتي تتطلب معايير أعلى من الطلبات العامة، بما يجعلني أشعر بالمسؤولية عن العمل الذي أقومُ به وأشعر بالفخر تجاه كل نقطة أكسبها، حيث يكون لدي في نهاية اليوم أعمال أُنجزت بكفاءةٍ، وسعادةٍ بكوني كسبتُ أموالاً تكفي أن أشتري لنفسي مكافأةً على مجهودي.

إذا كنت تتحدث مزيداً من اللغات وتريد أن تكسب بعض الأموال بسهولة، فقُم بالتسجيل كمترجم في Conyac وابدأ وظيفتك الجديدة اليوم: رابط
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
fasttranslator
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/04/04 18:11:20に投稿されました
أنها ليست بالقدر الذي سوف تكسبه أذا عمل بدوام كامل في شركة ترجمة، ولكنها فرصة عظيمة لكي تترجم النصوص المطلوبة من قبل اشخاص اخرين وتحسين مهاراتك في الترجمة في آنٍ واحد.
أذا كنت ذو مهارة عالية، يحق لك ترجمة ترجمات ذات أجر أفضل وهي الطلبات المميزة والتجارية، فهي تتطلب مستوى أعلى من الطلبات العامة، ولذلك أشعر بمسؤولية العمل الذي أقوم به وأشعر بالفخر عند كسبي لكل نقطة، في نهاية اليوم، وبعد أن أنهي عملي بشكل جيد أشعر بالسعادة لأنني كسب ما يكفي من المال لكي أشتري لنفسي مكافأة لجهودي.

أذا كنت تتحدث لغات أخرى وتريد أن تكسب بعض المال بسهولة، سجل كمترجم في Conyac وأبدأ عملك الجديد اليوم: رابط
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。