Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hotel Accommodations In order to meet your requests, arrangements will be ma...

This requests contains 601 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hiro_hiro , monagypsy , samgetang ) and was completed in 1 hour 3 minutes .

Requested by anbis1217 at 06 Jan 2011 at 14:10 1355 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Hotel Accommodations
In order to meet your requests, arrangements will be made for various types of hotels that offer authentic, traditional Japanese hospitality and comfort.
Dining
We will assist you in making dining arrangements from casual to exquisite dining at fine restaurants that will become a part of your travel memories of Japan. Cultural, medical, religious, and other special dietary needs will be accommodated.
Optional Tours
Japan Anbis International Medical Support Center provides services in arranging tours inside Japan at reasonable prices as well as customizing travel for visitors.

hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jan 2011 at 14:44
ホテルのご宿泊
皆様の様々な要望に応えるために、正真正銘の伝統的、日本的な歓迎とくつろぎを提供する多種多様なホテルの手配をいたします。
お食事
カジュアルなお食事から最高級のお食事まで、日本の旅の思い出となる素敵なレストランでのお食事の手配をお手伝いします。文化的、医学的、宗教的、その他のお食事に関する特別なニーズに配慮いたします。
オプションツアー
日本アンビス国際医療支援センターは、日本国内の旅行をお手頃な価格で手配するほか、旅行者の皆様のニーズに合った旅行をカスタマイズするサービスを提供しております。


monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jan 2011 at 15:04
宿泊施設
あなたのご要望にお応えするため、信頼のおける、伝統的な日本のおもてなしと快適さをご提供できる様々なタイプのホテルを手配することができます。
お食事
私達はあなたの日本滞在の思い出の一部となることができる、カジュアルなものから一流レストランでの優雅ものまで、お食事の手配をお手伝いいたします。文化的、医療的、宗教的、その他特別なお食事のご要望にそって手配いたします。
オプショナルツアー
日本アンビス国際医療支援センターは、訪問者のために旅行をカスタマイズすると共に、お手頃な価格で日本国内ツアーをアレンジするサービスを提供しています。
samgetang
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jan 2011 at 15:13
ホテルのご予約

ご要望により、古き伝統的な日本のおもてなしと快適さをご提供する様々なタイプのホテルをご用意致しました。

ご夕食

すばらしいレストランで、カジュアルなご夕食から豪華なご夕食まで、お客様の日本滞在の思い出となるようサポートさせて頂きます。各種各様の料理、薬膳料理、宗教的なご事情、そして他の特別ダイエットメニューにもご対応させて頂きます。

オプショナルツアー

ジャパンアンビッツメディカルサポートセンターでは、お客様のご旅行のカスタマイズとともに、安価に日本国内のツアーをご提供致します。


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime