[日本語から英語への翻訳依頼] まず、新品の商品で出品しているにも関わらず、箱が無いことを記載していないのはなぜですか?理由を説明いして下さい。レンズは汚れているだけではなく、細かいキズ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん yoshi777 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 18分 です。

rainによる依頼 2013/04/03 12:17:14 閲覧 804回
残り時間: 終了

まず、新品の商品で出品しているにも関わらず、箱が無いことを記載していないのはなぜですか?理由を説明いして下さい。レンズは汚れているだけではなく、細かいキズも数か所あります。私が80ドルの返金を求めている理由は、中古の相場を参考にしています。箱がなく、レンズにキズが付いている。またゴーグルのベルトには髪の毛までついていました。80ドルの返金を希望しないのであればもちろん商品を返品します。全額の返金を希望します。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/03 12:31:36に投稿されました
Why is it that although you displayed it as a mint item, you did not describe that it has no outer case? Please explain. The lens is not only dirty but also has several fine scratches. The reason why I ask you refund of $80 is because I estimate its price based on the prices of used items; it has no outer case, there are scratches on the lens, and even hair was attached on the belt of the goggle. If you do not pay back $80, I will return the item and ask you refund of the total money.
yoshi777
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/03 14:34:46に投稿されました
First of all, despite the exhibition of new items in the market, why didn't you describe not to have the box? Please explain it to me. Not only was the lens dirty, there were several scratches on it. Based on the market price of the used item, I am suggesting $80 of payback. No box and several scratches. What is worse, hairs were attached to the belt of the goggle. I will definitely return the items if you don't want to pay $80 back, then I do wish all the money back.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。