[日本語から英語への翻訳依頼] 私はコウの部屋に突然押しかけたりしない わざわざ時間も伝えたのは 家にいてほしいことと他の女がいたら困るから 浮気は嫌だ だけど鉢合わせの現場も嫌だ 戦う...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yoshi777 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 36分 です。

s270による依頼 2013/04/03 06:22:51 閲覧 1869回
残り時間: 終了

私はコウの部屋に突然押しかけたりしない
わざわざ時間も伝えたのは
家にいてほしいことと他の女がいたら困るから
浮気は嫌だ
だけど鉢合わせの現場も嫌だ
戦う気力もない
自分の心が崩れうことの方が怖い
こんなことで恋と呼べるのか
だけど離れられないのは好きだからなのだろう
最近は自分にそう言い聞かせ続けている。

.......

Note: "玩具" is actually a girl.

玩具で俺が変わったなんぞと
フザケたことをぬかされるのは
非常に心外だ。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/04/03 08:59:13に投稿されました
I would not suddenly show up at Ko’s room.
I told him the time beforehand because I wanted him to be at home and didn’t want another woman there.
I don’t like unfaithfulness.
But I don’t want to bump into another woman either.
I don’t feel like fighting.
I’m rather afraid of losing the desire to fight.
Can I really call this love?
But I can’t leave him alone because I love him.
Lately I keep telling him that.

Note: “Toy” is actually a girl.

I’m offended that a toy has changed me. That’s impossible.
yoshi777
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/03 06:55:25に投稿されました
I don't suddenly barge into Kou's room.
The reason why I told you the time was that I did want you to stay in your house and didn't want the other woman then.
Cheating was terrible.
But I also hate to meet the woman accidentally as much as being cheated.
There is no power to fight.
I'm more afraid for my heart to collapse.
Can you name this Love?
But the fact I cannot leave you convinces me that I love you.
Recently, I just keep telling it to myself again and again.

--------------
Note: "Toy" is actually a girl.

It is extremely unhappy to hear the disgusting thing like toy could change me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。