[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます。 こちらの状況を理解していただきまして、ありがとうございます。顧客から商品が届きましたら、すぐに返送させていただきます。到着後...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 8301riosd さん mikethenun さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 21分 です。

nakamuraによる依頼 2013/04/02 23:56:30 閲覧 2656回
残り時間: 終了

ご返信ありがとうございます。
こちらの状況を理解していただきまして、ありがとうございます。顧客から商品が届きましたら、すぐに返送させていただきます。到着後、交換ヘッドの送付をお願いします。

返送先住所は下記でよろしいでしょうか?

Tour Issue S200 Wedge Shaftを2本注文したいです。シリアルナンバーを教えてください。送料込の値段を教えてください。

8301riosd
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/03 01:17:24に投稿されました
I appreciate your understanding of my situation. As soon as I receive the product from the customer, it will be sent back to you. After you confirm its arrival, please send me a replacement of the head.

Is the address below is your returning address?

I also would like to order 2 of Tour issue S200 Wedge Shaft. Please inform me of its serial number and the price including a shipping cost.
8301riosd
8301riosd- 約11年前
頭の文が抜けてます
ご返答ありがとうございます。→Thank you for your reply.
mikethenun
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/04/03 00:38:44に投稿されました
Thank you very much for your reply.
We would also like to thank you for understanding the circumstances. When we receive the articles, we will send them right away. We would like to ask you to send us the one you will be exchanging.

Would it be all right to send it to the previous address?

We will send 2 x 'Tour Issue S200 Wedge Shaft. Please let us know about the serial number and the shipping costs.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。