[Translation from English to Japanese ] (5)The amusement centre, with cafés, restaurants, museums and other cultural ...

This requests contains 663 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 8 hours 39 minutes .

Requested by nuufg9bhn6vb at 01 Apr 2013 at 23:56 484 views
Time left: Finished

(5)The amusement centre, with cafés, restaurants, museums and other cultural institutions, bull ring, public park, etc.

Sections and plan of the new administrative Core of Bogota which will develop around the present one. The old Plaza Bolivar, now a setting for the Cathedral (2) and Parliament Building (3) will be enlarged, and around it will be placed a new Municipal Building (6), the Government Ministries grouped in one big skyscraper (8) and the Palace of the President (7). The new square will have several levels connected by ramps and will be reserved exclusively for pedestrians.

The erection of Chandigarh, new capital of the Punjab, was begun in 1951.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Apr 2013 at 08:19
(5)喫茶店、レストラン、博物館他の文化施設、闘牛場、公共公園等が入った娯楽施設

現在のものを囲む形で開発するボゴタ市の新行政コア(中枢地区)の項目と計画。
旧プラザボリバルは、現在大聖堂(2)と議事堂(3)の拡大、周辺に新市役所(6)政府各省庁の超高層ビル合同庁舎(8)、大統領官邸(7)の設置が予定されている。新広場は幾層かが斜面によってつながれ、歩行者専用となる。

パンジャブの新首都Chandigarhの建設は1951年に始まった。
[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 02 Apr 2013 at 08:35
5)カフェ、レストラン、美術館などの文化施設、闘牛場、公園等が備わっているアミューズメントセンター。

新しい行政の中心となるボゴタ地区・計画は、今現在展開されている。

旧ボリバル広場は、いまでは大聖堂(2)が設置され、国会議事堂(3)は拡張工事される予定。その辺り一帯には新市庁舎(6)が置かれる見通しであり、超高層ビルに政府各省庁並びに大統領官邸が置かれる。新広場では、ランプによって様々なレベルの道がつながれ、歩行者天国のため確保される予定。

チャンディーガル、パンジャブの新しい中心地の建設は、1951年に開始された。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime