Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 特にV3は、主に自動車道として設計されており、自動車サービスステーションへのアクセスを除いて、道沿いに高い壁を設け仕切ります。これは大きな技術革新です。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 556文字

d6jdfccsguniによる依頼 2013/04/01 23:33:31 閲覧 528回
残り時間: 終了

The V3s in particular are designed exclusively for motor traffic and the roads are bordered by high walls with no access whatsoever along the whole stretch except for the auto service stations. This is a decisive innovation.


The eight apartment blocks would have been similar to the Unité d'Habitation at Marseilles, each containing a Local Core in four parts: a shopping street in the centre of each block; a children 's club on each floor; a centre for games and exercise on the roof; and an open park around the pilotis that form the base of each block.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/04/02 11:01:34に投稿されました
特にV3は、主に自動車道として設計されており、自動車サービスステーションへのアクセスを除いて、道沿いに高い壁を設け仕切ります。これは大きな技術革新です。


マルセイユのユニテ・ダビタシオンに似た8ブロックのマンションそれぞれには、4つの部分からなるLocal Coreがあります。各ブロックの中心にショッピング街、各階にキッズクラブ、屋上には遊戯・運動場、ピロティ周辺に屋外公園を配置し、これらを各ブロックの基盤とします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。