翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 0 Reviews / 2013/04/02 11:01:34

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

The V3s in particular are designed exclusively for motor traffic and the roads are bordered by high walls with no access whatsoever along the whole stretch except for the auto service stations. This is a decisive innovation.


The eight apartment blocks would have been similar to the Unité d'Habitation at Marseilles, each containing a Local Core in four parts: a shopping street in the centre of each block; a children 's club on each floor; a centre for games and exercise on the roof; and an open park around the pilotis that form the base of each block.

日本語

特にV3は、主に自動車道として設計されており、自動車サービスステーションへのアクセスを除いて、道沿いに高い壁を設け仕切ります。これは大きな技術革新です。


マルセイユのユニテ・ダビタシオンに似た8ブロックのマンションそれぞれには、4つの部分からなるLocal Coreがあります。各ブロックの中心にショッピング街、各階にキッズクラブ、屋上には遊戯・運動場、ピロティ周辺に屋外公園を配置し、これらを各ブロックの基盤とします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません