[日本語から英語への翻訳依頼] お待たせして申し訳ありません あなたが販売している商品を見させてもらいました 添付したエクセルに、私が購入したい商品名と購入希望数のリストを作成しました ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 naokey1113 さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 11分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/04/01 17:26:56 閲覧 777回
残り時間: 終了

お待たせして申し訳ありません
あなたが販売している商品を見させてもらいました
添付したエクセルに、私が購入したい商品名と購入希望数のリストを作成しました

あなたには大変ご面倒をお掛けしますが、私に見積もりを出してくれると嬉しいです
見積もりの金額が私の希望に合えば購入させていただきます

卸売の価格を他店よりもかなり安くしてもらえることを私は望みます
安くしてもらえれば、私は購入数をもっと多くしていくつもりです

現在の日本では、かなり商品の価格が安くなっています
あなたの協力が私には必要です



naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/01 18:27:55に投稿されました
Sorry for keeping you waiting.
I checked items your are selling.
I,made a list of items with the number of units which I want to buy in the attached excel file.

I am afraid that it will take your time, but I'd be grateful if you could give me an estimation of the price.
In case the price is within my budget, I will purchase them.

I hope you can make bigger discount in wholesale prices than other stores.
Should you do it, I will buy more items.

In Japan, prices of many items have been lowered.
I appreciate your support a lot.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/01 19:37:48に投稿されました
I am sorry for my late response.
I saw your items, and
made a list for the items and number of their pieces I want to buy; the concerned list is attached.

I am sorry to trouble you, but I would like you to give estimation for them.
If I am satisfied with your estimation, I will buy them.
I want cheaper prices compared with other shops.
I the prices are reasonable, I will increase buying items hereafter from you.
Item prices are going down steadily in Japan.
So I want your help.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ビジネス交渉に詳しい方の翻訳をお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。