He himself took ship before daylight and went seaward lest the enemy should enclose him on this side also, giving the right wing of the fleet to Titinius and the left to Carisius, and embarking himself on a liburnian, with which he sailed around the whole fleet, exhorting them to have courage. Having done this he lowered the general's ensign, as is customary in times of extreme danger. Pompeius put to sea against him, and they encountered each other twice, the battle ending with the night. Some of Octavian's ships were captured and burned; others spread their small sails and made for the Italian coast, contrary to orders. Those of Pompeius followed them a short distance and then turned against the remainder,
capturing some and burning others.Some of the crews swam ashore,most of whom were slaughtered or taken prisoners by Pompeius' cavalry.Some of them set out to reach the camp of Cornificius,who sent only his light-armed troops to assist them as they came near, because he did not consider it prudent to move his disheartened legionaries against the enemy's infantry,who were naturally much encouraged by their victory.
Octavian spent the greater part of the night among his small boats, in doubt whether he should go back to Cornificius through the scattered remains of his fleet, or take refuge with Messala.Providence brought him to the harbour of Abala with a single armour-bearer,without friends, attendants, or slaves.
Octavianは小さな船の中で夜の大半を過ごし、艦隊のまき散らされた残骸の中をCornificius のところまで戻っていくべきか、Messalaとともに避難するべきか思案していた。彼は神によって、仲間やお付きの者、奴隷も引き連れずに甲冑を身にまとった兵士1人とAbala港へ連れて行かれた。
Certain persons, who had come down from the mountain to learn the news, found him shattered in body and mind and brought him in rowboats (changing from one to another for the purpose of concealment) to the camp of Messala, which was not far distant. Straightway, and before he had attended to his bodily wants, he dispatched a liburnian to Cornificius, and sentº word throughout the mountains that he was safe, and ordered all his forces to help Cornificius, and wrote to him that he would send him aid forthwith. After attending to his own person and taking a little rest, he set forth by night, accompanied by Messala, to Stylis, where Carinas was stationed with three legions ready to embark,
and ordered him to set sail to the other side, whither he would shortly follow. He wrote to Agrippa and urged him to send Laronius with an army to the rescue of Cornificius with all speed. He sent Maecenas again to Rome on account of the revolutionists; and some of these, who were stirring up disorder, were punished. He also sent Messala to Puteoli to bring the first legion to Vibo.This was the same Messala whom the triumvirs proscribed at Rome, and for the killing of whom money and freedom were offered as rewards. He had fled to Cassius and Brutus, and after their death had delivered his fleet to Antony, in pursuance of an agreement made between them.
訂正:彼を漕ぎ舟に乗せ