[日本語から英語への翻訳依頼] メーカーの提示している最低価格に関しては了解しました。 日本で販売するので問題ないと思います。 加えて、注文単位についても了解しました。 4個注文した場合...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 naoya0111 さん liveforyourself さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

eirinkanによる依頼 2013/03/31 15:49:20 閲覧 1342回
残り時間: 終了

メーカーの提示している最低価格に関しては了解しました。
日本で販売するので問題ないと思います。
加えて、注文単位についても了解しました。
4個注文した場合の配送方法と送料をお見積もり下さい。
代金は、PayPalを通じてお支払いします。

現在、複数の会社に見積りを依頼しています。
見積もり内容を比べてみて、来週の半ばくらいにはどこに注文するか決まる予定です。

お見積もりお待ちしております。

naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/03/31 16:36:24に投稿されました
I understand about the lowest price which the manufacturer is offering.
I don't think it will be a problem as I sell them in Japan.
I also understand regarding the minimum order quantity as well.
Please kindly estimate the shipping fee and method if I order 4 pieces.
I will make a payment via Paypal.

I have asked some companies the estimated price.
After comparing the estimated prices, around the middle of next week, we will decide who we are ordering from.

I look forward to hearing from you.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
liveforyourself
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/31 16:11:31に投稿されました
I understand the lowest price that the maker show.

It's no problem because we sell them in Japan.
Also, I understand about order unit.

Please let me know the delivery method and the estimate of shipping.
I will make a payment with PayPal.

Now we have requested some companies for an estimate.

We will compre estimates and decide which company we request by the middle of the next week .

We will appreciate your estimate.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
liveforyourself
liveforyourself- 約11年前
Please let me know the delivery method and the estimate of shipping.

Please let me know the delivery method and the estimate of shipping in the case that we order 4 units.
です。すいません。
liveforyourself
liveforyourself- 約11年前
We will compre estimates and
のcompreはcompareです。すいません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。