[英語から日本語への翻訳依頼] お返事有難うございました。私の国ではEMS配送に問題があり、税関が荷物を保留し続け、通常、大金を払わなければ荷物を受け取れないのです。ですからEMS配送で...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん gloria さん pinkgirl3 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 378文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

tondaiによる依頼 2013/03/31 03:38:27 閲覧 1527回
残り時間: 終了

thank you very much for the reply. in my country we have a problem with EMS shipping, customs retains all packages and normally if you do not pay a very large amount of money you can not pick it therefore could not buy the cards with EMS shipping, shipping would only be with REGISTERED,I very interested in the cards but I have this big problem, many thanks for your attention.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/31 04:15:03に投稿されました
お返事有難うございました。私の国ではEMS配送に問題があり、税関が荷物を保留し続け、通常、大金を払わなければ荷物を受け取れないのです。ですからEMS配送でカードを購入することはできませんでした。配送は書留便に限られます。カードには非常に興味がありますが、大きな問題があります。お気づかい有難うございます。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/31 03:44:49に投稿されました
お返事ありがとうございます。私の国ではEMS発送に問題があり、税関が全ての荷物を引き止めて、高い金額を払わないと荷物を受け取れないのが普通です、ですからEMS発送ではカードを買えません、発送は書留で行ってください。私はカードにとても興味を持っていますが、この点が大きな問題です。ご注意の上、よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
pinkgirl3
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2013/03/31 04:16:44に投稿されました
返信、ありがとうございます。わたしの国ではEMS利用の発送に問題があって、税関が全ての荷物を止めてしまうんです。通常たくさんお金を払わないと荷物を引き取れないので、EMSを利用してカードを買うことができません。書留での発送に限ります。カードにはとても興味があるのですが、この大きな問題を解決しないことには。メールを読んでくれて、どうもありがとう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。