こんにちは。
私達は日本の再販業者です。今回購入した商品は日本で再販される為に購入されました。日本の購入者はパッケージへのダメージを非常にマイナス要因として捉えます。ですので、パッケージがダメージを受けない様に、丁寧に梱包して発送してほしいです。
ダメージの無い、奇麗な状態で品物が届いた場合は、貴方達から再度購入する事を約束します。
よろしくお願いします。
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2013 at 15:28
Hello,
We are a reseller in Japan. We bought the items to resell in Japan this time. Japanese buyers extremely care about the damage to the package. We ask you to pack items very carefully to avoid any damage to the package.
We promise to buy more items from you again If your items arrive successfully with no damage.
Thank you.
We are a reseller in Japan. We bought the items to resell in Japan this time. Japanese buyers extremely care about the damage to the package. We ask you to pack items very carefully to avoid any damage to the package.
We promise to buy more items from you again If your items arrive successfully with no damage.
Thank you.
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2013 at 15:38
Hello,
We are a reseller in Japan. The products that we ordered this time are for the purpose of reselling in Japan. Japanese customers have the negative image toward the broken package. So, please ship out the goods by packing carefully to protect from any damages during delivery.
If we successfully receive the goods with perfect condition without any damages, we promise to purchase the goods from you again.
Thank you.
We are a reseller in Japan. The products that we ordered this time are for the purpose of reselling in Japan. Japanese customers have the negative image toward the broken package. So, please ship out the goods by packing carefully to protect from any damages during delivery.
If we successfully receive the goods with perfect condition without any damages, we promise to purchase the goods from you again.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1