[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私達は日本の再販業者です。今回購入した商品は日本で再販される為に購入されました。日本の購入者はパッケージへのダメージを非常にマイナス要因...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん snowdrop さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/03/30 15:14:47 閲覧 2969回
残り時間: 終了

こんにちは。


私達は日本の再販業者です。今回購入した商品は日本で再販される為に購入されました。日本の購入者はパッケージへのダメージを非常にマイナス要因として捉えます。ですので、パッケージがダメージを受けない様に、丁寧に梱包して発送してほしいです。

ダメージの無い、奇麗な状態で品物が届いた場合は、貴方達から再度購入する事を約束します。
よろしくお願いします。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/30 15:28:55に投稿されました
Hello,
We are a reseller in Japan. We bought the items to resell in Japan this time. Japanese buyers extremely care about the damage to the package. We ask you to pack items very carefully to avoid any damage to the package.

We promise to buy more items from you again If your items arrive successfully with no damage.
Thank you.
snowdrop
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/30 15:38:09に投稿されました
Hello,

We are a reseller in Japan. The products that we ordered this time are for the purpose of reselling in Japan. Japanese customers have the negative image toward the broken package. So, please ship out the goods by packing carefully to protect from any damages during delivery.

If we successfully receive the goods with perfect condition without any damages, we promise to purchase the goods from you again.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。