Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting us this time. I'm glad that the package arrived t...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monica696shim , naoya0111 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 30 Mar 2013 at 14:58 2823 views
Time left: Finished

このたびは連絡ありがとうございます。
思ったより早く届いたので本当に良かったです。

あなたはいくつそれがほしいですか?
私はたくさん用意することができます。

3つで送料無料です
4つ以上で送料無料と一つにつき5$引きます

私のペイパルのアドレスに直接連絡いただけますか?
私はできる限りあなたの要望に応えたい。

ほかに日本製品や写真の製品でほしいものはありますか?
私はすぐに探せます。

私のアドレスはtomtomtom0517(アットマーク)gmailです

naoya0111
Rating 55
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2013 at 15:11
Thank you for contacting us this time.

I'm glad that the package arrived there earlier than I thought.

How many would you like ?
I can prepare many of them.

The free shipping fee will be provided if you purchase 3 pieces.
The free shipping plus $5 discount per piece will be provided if you purchase 4 or more.

Could you contact me directly my paypal address?
I want to answer your requests as much as I can.

Are there any other Japanese products or pictures that you would like ?
I can find them for you right away.

My address is tomtomtom0517@gmail.

Best regards,
monica696shim
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2013 at 15:07
Thank you very much for contacting me.
I got the item faster than I thought.

How many of those do you want?
I can get many of them ready.

If you purchase 3, the shipping fee will be free.
If you purchase 4, then the first 3 will be free and for 4th you can get $5 discount.

Could you send me mail directly to my paypal address?
I will try to answer all your needs.

Do you need other Japanese products or pictures of the products?
I can search if for you.

My address is tomtomtom0517@gmail.com

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime