[Translation from English to Japanese ] ‘In this town, we have not only need of a centre where valuable objects can h...

This requests contains 525 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , xemix ) and was completed in 21 hours 10 minutes .

Requested by vfuuu9cg3nsa at 29 Mar 2013 at 19:40 970 views
Time left: Finished

‘In this town, we have not only need of a centre where valuable objects can he placed and cared for, but a centre which can serve to develop the culture of the town. While it is known that museums are
useful to shelter and classify specimens of artistic work, whether literary or plastic, natural or scientific, they can and should have another use that is certainly closer to the life of man, they could provide the basis for a programme of visual education. This is especially important in view of the number of illiterates.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2013 at 11:43
この町で私達に必要なのは、貴重な品々を設置して維持するセンターばかりでなく、町の文化を発展させるのに役立つセンターです。文芸か造形か、自然的か科学的かに関わらず、美術館が芸術作品の見本を保護し、分類するのに役立つことは知られていますが、一方美術館はおそらく人間の生活にもっと近い利用の仕方が出来るし、すべきだと思います。美術館は視覚教育プログラムの基礎を提供できるかもしれないのです。これは読み書きのできない人々の数を考慮すると特に重要です。
xemix
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2013 at 16:50
この町では価値ある物が保管され、手をかけてもらうことができる中心地だけでなく、町の文化発展に役立つ中心地が必要だ。博物館というものは、文学的なものであれ造形的なもであれ、自然のものであれ科学的なものであれ、芸術作品の標本を保護し、分類するのに役立つことは知られているが、同時にまた、人生とまさしく同じように他の利用法があり、またそうであるべきなのである。それらは、視覚的な教育プログラムの基礎となるのである。このことは、数多くの無教育者の観点から見れば、とくに重要なことだ。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime