[Translation from English to Japanese ] It wouldn't be too bad up there, under the stars, amid the magic space of th...

This requests contains 521 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , liveforyourself ) and was completed in 8 hours 36 minutes .

Requested by iw8bq5pokpgv at 29 Mar 2013 at 19:15 774 views
Time left: Finished

It wouldn't be too bad up there, under the stars, amid the magic space of this great landscaped plateau of architecture. It would be something new –something to stir the blood. . .
I have nothing more to say. I would like so much to see my little spontaneous theatre: it could contribute something both to the organisation and to the world.If only the youngsters would show us up whenever we make ourselves absurd! We have now arrived at a state of total imbecility! One is left aghast at the sight of modern life today.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2013 at 03:50
あそこで星空の下、この素晴らしい景観の建築物のような高台の魅惑的な空間にどっぷり浸かるのも悪くあるまい。新しい人を興奮させるような何かがあるに違いない・・・
これ以上何も言うことはない。私の小さくのびのびした劇場をどれほど見たいことか。それは組織、世界の双方に何らかの貢献をしてくれるだろう。我々が馬鹿げた行動をするたびにを若者がそれを暴いてくれさえすれば!現代の我々は全くの愚行を冒す状態になってしまった。今日の現代生活を見て、人は愕然とするのだ。
liveforyourself
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2013 at 22:26
この素晴らしい建築の造園された高原の魔法の空間に囲まれ、星の下で、そこはそんなに悪くはないでしょう。それは何か新しい、興奮するようなものでしょう。これ以上いう事はありません。私は自分の小さな自然な劇をとても見たいです。: それは団体と世界の両方に何かを与えることができるだろう。
私達が自分自身をバカバカしくする時はいつも若者が私達に恥をかかせればいいんですが。
私達は今、完全に愚かな状態に達しました。1人は今日の現代生活の光景に愕然としている状態です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime