[英語から日本語への翻訳依頼] このアンプはかなり使っていますが、完動品で、頑丈です。私は全てのCrestに替えたので、いろんなアンプを売りに出しています。

この英語から日本語への翻訳依頼は sebastian さん gatta さん winn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

rururuによる依頼 2011/01/01 21:18:39 閲覧 822回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー


This amp has been used a bit but works great and is tough. I have changed everything to Crest so am getting rid of various amps

sebastian
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/01/01 22:02:54に投稿されました
このアンプはかなり使っていますが、完動品で、頑丈です。私は全てのCrestに替えたので、いろんなアンプを売りに出しています。
gatta
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/01/01 21:32:21に投稿されました
こちらのアンプはわずかに使用されていますが、十分に作動しますし、しっかりとした商品です。今回、私自身、すべてをCrestに買い換えましたので、今回このさまざまなアンプをお譲りいたします。
winn
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/01/01 21:46:42に投稿されました
何回が使用しましたが、このアンプは丈夫で問題無く動作します。
持っている物(訳注:多分オーディオ機器のこと)をCrest(訳注:オーディオメーカcrestaudio.com)に一新するので、幾つかのアンプを処分します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。