[日本語から英語への翻訳依頼] その注文について、クレジットカードでの支払いではく、海外送金でお支払したいです。 送金先の情報を教えて頂けないでしょうか? 前回注文のバックオーダー分に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん xemix さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

sakeroadによる依頼 2013/03/29 10:54:41 閲覧 1363回
残り時間: 終了

その注文について、クレジットカードでの支払いではく、海外送金でお支払したいです。
送金先の情報を教えて頂けないでしょうか?

前回注文のバックオーダー分に加えて、添付の注文も追加で送ってください。
前回注文からだいぶ時間が経ちましたが、発送はいつごろになりそうでしょうか?
わかっていれば教えてください。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/29 11:27:54に投稿されました
As for this order, I would like to pay by sending money overseas, not by a credit card.
Could you tell me where the money should be sent to?

Please ship the additional order attached in addition to the last back order.
It's been a while since the last order, but when will it be shipped?
Please tell me if you know the answer.
xemix
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/03/29 11:12:55に投稿されました
Regarding the order, I would like to pay by overseas remittance, not by credit card. Could you please tell me the information of your bank account?

In addition to the last back order, please send the new order together as attached. I will appreciate it if you could let me know the approximate shipping date, while it has been quite a long time since the previous order.

Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。