[Translation from English to Native Japanese ] Taylor's T 5 guitar lives up to its claims! I own a Fender Telcaster B bender...

This requests contains 1421 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( anpanchi18 , pinkgirl3 ) and was completed in 16 hours 6 minutes .

Requested by deppdepp at 29 Mar 2013 at 10:50 4800 views
Time left: Finished

Taylor's T 5 guitar lives up to its claims! I own a Fender Telcaster B bender and a Gibson ES 335... and I am able to cover a variety of guitar tones. However, Taylor's T 5 does introduce new guitar sounds, due to its inovative active pick-up system. Visit their website and listen for yourself. I own a Koa T5 love the grain of the wood. I needed to find a guitar where I could play acoustic and electric tones off the same guitar. The T5 thinline does that and more. The acoustic position #1, sound like a concert size acoustic, mix in some bass and it sounds fuller. This guitar has the ability to shred as well... I play mine thru a Vox Tonelab SE, and it represents all of the amp/cabs offerred.

pinkgirl3
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2013 at 02:41
テイラーのT5ギターは評判なだけはあります!わたしは Fender Telcaster B bender とGibson ES 335を所有しているので、どんなギターの音もカバーできています。でも、テイラーの T 5は開発されたアクティブpick-up システムによって新しいギターサウンドをもたらしています。ウェブサイトでその音をきいてみてください。Koa T5 も持っていますが、その木目が気に入っています。アコースティックでの演奏と電気を使っての演奏とを一本でまかなえるギターが必要だったのです。T5 thinline はそれが出来るうえに、それ以上のことまでできます。acoustic position #1ではコンサートサイズのアコースティックサウンドが可能だし、ベースを加えれば、豊かなサウンドが可能です。早弾きにも適しています。Vox Tonelab SEを使って演奏していますが、アンプやキャブが出来ることと同様の結果を得ています。
anpanchi18
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2013 at 12:08
Taylor's T5ギターはその期待に応えている!私はFender Telcaster B benderとGibson ES335を持ってる。それで、いろいろなギターのトーンをカバーすることができる。
でも、Tayler's T5は斬新なピックアップを機能を稼働することで新しいギターサウンドを奏でる。彼らのウェブサイトに行って自分で聞いてみて。
私は木造のKoa T5 loveを持ってる。私にはアコースティックとエレキの音を同時に奏でることができるものが必要だった。T5 thinlineはそれが可能だしむしろそれ以上だ。 コンサート規模のアコースティックのアコースティック#1は、バスの低音を折りまぜて豊かな音を奏でる。このギターはshredの要素も同時に持ち合わせている。
私はVox Tonelab SEを使って演奏している。amp/cabsなど必要なものはすべてそれ一つで賄える。

Taylor offers excellent customer support and their website is very informative. Pick-ups positions 2 thru 5 are good: the middle humbucker can sound like a tele, but add bass and you will get the Gibson humbucker sound. It won't replace your existing guitar, but I can't imagine not owning one. I lead worship at my church and needed a guitar that would allow me to cover a wide variety of music: blues, rock, country and R & B.. this guitar does it all and more!
I am loving this guitar!!!... changed to acoustic strings.... Tight and well finished...so many sound combinations straight from the pickups... Sharp well made good looking case...Swings from rich acoustic to tasty electric....easy to play..Comfortable neck

pinkgirl3
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2013 at 02:56
テイラーのカスタマーサービスはすばらしいし、ウェブサイトも情報満載です。 Pick-ups positions の2 から 5はいいですね。middle humbucker はteleのような音になりますけど、ベースを加えればGibson humbucker の音になります。いま持っているギターを違うものに変えるわけではないけれど、これを所有してないことは想像できないほどです。教会での音楽を担当しているので、ブルース、ロック、カントリー、R&Bといった幅広いジャンルに適したギターが必要だったのです。このギターはそれを叶えてくれるものでした!
このギター、大好きです!!!アコースティック用に弦も変えてます。しっかりとした造り。ピックアップから直接音のコンビネーションが得られるところ。ケースも見た目かっこいいし、豊かなアコースティックの音から味わいある電気音までどれもいいし、。弾きやすいし、ネックも持ちやすいし、、、
anpanchi18
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2013 at 12:18
Taylorは素晴らしいカスタマーサポートを提供している。そして、彼らのウェブサイトは情報量が大変充実している。
ピックアップの位置は5から2なので良い。真ん中のハムバッカーは電気っぽい音だが、バスを追加するとGibson ハムバッカーの音にすることができる。
今持っているギターの代わりにはならないが、それなしでなんで考えられない。
教会の参拝に行って広くさまざまなミュージックを奏でることができるギターが必要だった。、ブルース、ロック、カウントリーそれにR&B。このギターは全部できるし、それ以上も可能!
このギターは最高だ!アコースティックの弦に変えて、きつく絞って、ピックアップからたくさんの音のコンビネーションができる。洗練されてかっこいい作りのケース、深見のあるアコースティックから味のあるエレキサウンドまで演奏の幅は広がり、演奏は簡単で、持ちやすいネックである。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime