[Translation from Japanese to Spanish ] 私はスペインへ出品したいがいくつか以下確認が必要です。 お手数ですが確認をお願いします。 ・アメリカの銀行口座で売り上げを受け取ることができるか? ・ア...

This requests contains 124 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , covita58 ) and was completed in 0 hours 59 minutes .

Requested by okotay16 at 29 Mar 2013 at 04:31 2206 views
Time left: Finished

私はスペインへ出品したいがいくつか以下確認が必要です。
お手数ですが確認をお願いします。

・アメリカの銀行口座で売り上げを受け取ることができるか?
・アメリカと同じアカウント及びメールアドレスでアカウント登録可能か?


『おもいやりの精神』
『未来を切り開く』

[deleted user]
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 29 Mar 2013 at 04:48
Me gustaría vender unos productos en España, pero antes de eso hay que verifcar los siguientes asuntos.
Favor de revisarlos.

¿Se puede recibir ganancias en una cuenta bancaria en EUA?
¿Se puede registrar con la misma cuenta y el mismo correo en EUA?

Espíritu de compasión
Abrir el camino para el futuro
3_yumie7
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 29 Mar 2013 at 05:30
Me gustaria vender en españa, pero necesito confirmar algunos puntos.
Perdone que le moleste, pero confirmen los siguientes puntos, por favor.

・Queria saber si podré recibir la venta á una cuenta bancaria en Estados Unidos o no.
・Queria saber si podré hacer la inscripción con la misma cuenta y el correo electronico que los de Estados Unidos o no.

" El espíritu de solidaridad "
" Abrir un futuro "
★☆☆☆☆ 1.0/1
covita58
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 29 Mar 2013 at 05:30
Necesito confirmar con antemano siguientes puntos con la intencion de presentar mi obra a España.
Podria confirmarlo por favor.

. Es posible que pueda recibir a traves de la cuanta bancaria de Estados Unidos?
. Es posible que pueda registrar por la misma cuenta de Estados Unidos o numero de Correo Electronico?

. Espiritu de Consideracion.
. Abrir el camino hacia Futuro.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime