[Translation from English to Japanese ] Hello Shuhei, Just letting you know the latest order ( Mid Flaccid with acc...

This requests contains 311 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oier9 , liveforyourself ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by aripo905 at 28 Mar 2013 at 18:58 1154 views
Time left: Finished

Hello Shuhei,

Just letting you know the latest order ( Mid Flaccid with accessories) has been shipped to you.
You'll receive it in the usual time frame.

I'm working on gathering pics that you can use on the site and the letter you requested.
I hope to have something ready for you after the Easter break.

Regards,

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 28 Mar 2013 at 19:15
こんにちはシュウヘイ

あなたの最新の注文分(Mid Flaccidと付属品)を出荷したことを、お知らせします。いつもの時間帯で受け取れますよ。

あなたから以前頼まれたサイト掲載用の写真を収集しています。
イースター休暇の後に渡せる準備ができていると思います。

よろしく
★★★★★ 5.0/1
oier9
oier9- about 11 years ago
すいません、訂正します。
「あなたのサイトに掲載する写真と、頼まれた手紙を収集しています。」
oier9
oier9- about 11 years ago
重ね重ねすいません。
「あなたから以前頼まれたサイト掲載用の写真を収集しています。」
→「あなたのサイトに掲載する写真と、頼まれた手紙を収集しています。」
liveforyourself
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 28 Mar 2013 at 19:09
シュウヘイ、こんにちは。
最新の注文( アクセサリー付きMid Flaccid )は、発送されましたことをお伝えします。
通常時間の枠で受けとれます。
私は、あなたがサイトで使える写真とあなたが依頼した手紙を集める作業をしています。
イースター休暇後には準備出来ればと思います。

それでは、
liveforyourself
liveforyourself- about 11 years ago
私は、あなたがサイトや依頼されました手紙で使える写真を集める作業をしています。です。すいません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime