Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。私は日本人です。 英語が苦手な上、時差もあり返事が遅くなって申し訳ございません。 ネットでクレジットカードの履歴を確認したのですが、そちらから...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

masarutetuによる依頼 2013/03/27 23:45:33 閲覧 8005回
残り時間: 終了

こんにちは。私は日本人です。
英語が苦手な上、時差もあり返事が遅くなって申し訳ございません。
ネットでクレジットカードの履歴を確認したのですが、そちらから1ドル以下の請求はきていませんでした。
日本では今は深夜ですので明日クレジットカード会社へ電話します。そしてその後金額がいくらだったかをメール致しますので
商品のキャンセルはもう一日待ってください。よろしくお願いします。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/27 23:54:41に投稿されました
Hello, I am a Japanese.
I'm sorry for this late response because of the time difference , and on top of that, I'm not good at English.
I have checked the history of my credit card; however, I couldn't find any charge that is less than $1.00.
Now, it is midnight in Japan, so I will call the credit card company tomorrow. After that, I will e-mail you and let you know the amount, so please wait one more day for the cancellation. Thank you in advance.
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/03/27 23:50:37に投稿されました
Hello, I am Japanese.
I'm so sorry that my reply is slow because of time differences and I'm not good at English.
I checked my credit card history online but I wasn't charged a small amount of money from you.
It's really late night in Japan so I will call the credit company tomorrow. After that, I will send you an email about the price, so please wait for one more day to cancel the item.
We appreciate your prompt attention to this matter.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。