Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] e27 impressed by Conyac's turnover time e27 is a trusted source of latest ne...

この英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は zouchenghangzhangyan さん sien_90 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 704文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 7分 です。

una_anyによる依頼 2013/03/27 05:51:32 閲覧 3280回
残り時間: 終了

e27 impressed by Conyac's turnover time

e27 is a trusted source of latest news that impacts the tech startup ecosystem and the wider tech industry.

We are very proud that e27 tested Conyac for Business and published the positive experience they had with our Social Translation Service:

"Having used this new service personally both as a translator and a person looking for translation, I was impressed at the turnover time. As translators, you’ll also get instant notifications about pending jobs. In total, it takes an average about 1 day to get your document translated accurately. Definitely worth a try, and worth the money if you’ve been relying on the (unreliable) Google translate."

Read full article:

sien_90
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/03/27 15:58:54に投稿されました
E27留下深刻的印象Conyac的周转时间

E27是一个值得信赖的来源,最新的消息称,影响高科技启动的生态系统和更广泛的高科技产业。

我们非常自豪的是,E27测试Conyac商业和出版了积极的经验,他们与我们的社会翻译服务:

“使用这项新服务的个人都作为一个翻译和一个人找翻译,我留下了深刻的印象的周转时间。作为翻译人员,你还可以得到即时通知有关未决工作。总体而言,平均需时约1天从而让你的文档翻译准确。绝对值得一试,和值得的钱,如果你一直依赖于(不可靠)谷歌翻译“。

阅读文章全文:
zouchenghangzhangyan
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/03/27 09:42:08に投稿されました
e27带来了 Conyac的革命时代
e27是具有影响科技创业环境和更广泛的科技行业的新事物的可靠资源。
让我们引以为豪的是,e27为Conyac测试业务,并且为社会翻译服务提供了确实的经验。
“使用这种新服务的个人,无论是一名翻译工作者还是需求翻译的人,让人印象深刻的是它的运行时间。作为译者,你也许会经常收到关于快到期限的工作的催促通知。
总的来说,平均要花大约1天来校对您翻译的文档。如果你曾经使用过不太靠谱的谷歌翻译,e27绝对值得一试,物有所值。
请阅读全文:

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。