[英語から日本語への翻訳依頼] 最終的には、そのケーブルの価格ではイリノイからフロリダまでの送料を払う余裕がありません。それでは利益が全て飛んでしまいますし、損を出してまで販売しようとい...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 386文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

koutaによる依頼 2013/03/26 23:31:45 閲覧 766回
残り時間: 終了

Bottom line is, we cannot afford to pay the shipping costs we incur from Illinois to Florida at the price you are paying for cables. It completely gives away any profit and I have no desire to sell to you for a loss.

If you wish to cancel the order for the 100 cables that will be your choice but I will have to re-evaluate the costs for 20 cables considering the heavy shipping costs.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/26 23:41:00に投稿されました
最終的には、そのケーブルの価格ではイリノイからフロリダまでの送料を払う余裕がありません。それでは利益が全て飛んでしまいますし、損を出してまで販売しようという気はありません。

ケーブル100本のご注文のキャンセルをご希望でしたらそのようにいたしますが、ケーブル20本のコストは高額な送料を加味して計算しなおさなければなりません。
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/03/26 23:42:26に投稿されました
要するに、私たちはあなたがケーブルに払おうとしている金額でイリノイからフロリダまでの送料を負担する余裕がありません。それは完全に利益を手放すことであり、損失のためにあなたに売る気はありません。

もし100ケーブルのオーダーのキャンセルをお望みであればそれはあなたの判断ですが、私は多額の送料を考慮して20ケーブルの費用を再度見積もらなければいけません。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。