翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / 1 Review / 2013/03/26 23:42:26

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 59
英語

Bottom line is, we cannot afford to pay the shipping costs we incur from Illinois to Florida at the price you are paying for cables. It completely gives away any profit and I have no desire to sell to you for a loss.

If you wish to cancel the order for the 100 cables that will be your choice but I will have to re-evaluate the costs for 20 cables considering the heavy shipping costs.

日本語

要するに、私たちはあなたがケーブルに払おうとしている金額でイリノイからフロリダまでの送料を負担する余裕がありません。それは完全に利益を手放すことであり、損失のためにあなたに売る気はありません。

もし100ケーブルのオーダーのキャンセルをお望みであればそれはあなたの判断ですが、私は多額の送料を考慮して20ケーブルの費用を再度見積もらなければいけません。

レビュー ( 1 )

yyokoba 61 日本語<>英語
yyokobaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/03/27 23:55:09

正確な訳だと思います

コメントを追加