[日本語から英語への翻訳依頼] 英語での説明がわかりにくくて申し訳ございません。 センサーに付属している、コネクターのパーツのみ販売していますか? ----- あなたからの連絡が無かった...

この日本語から英語への翻訳依頼は davis_teruo911 さん monica696shim さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

jajackによる依頼 2013/03/26 15:12:17 閲覧 2425回
残り時間: 終了

英語での説明がわかりにくくて申し訳ございません。
センサーに付属している、コネクターのパーツのみ販売していますか?
-----
あなたからの連絡が無かったので心配していました。
後どのぐらいで発送できますか?
発送後にトラッキングNOをご連絡ください
-----
先日商品が無事到着しました。
商品保護用のキャップのサイズが小さいのですが、次回注文時にはぴったり合うサイズをお願いすることは可能ですか?

davis_teruo911
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/26 15:28:14に投稿されました
I apologize for the explanation in English being difficult to understand.
Are you only selling the connector pants attached to the sensor?
-----
I was concerned since I have not received contact from you.
How much longer is it until you can ship it?
Please contact me with the post-shipping tracking no.
-----
My product arrived without trouble a few days ago.
The size of the safety cap for the product is small, but is it possible to request a size that fits perfectly the next time I order?
monica696shim
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/26 15:29:11に投稿されました
I am sorry for my lack of definition in English.
Do you sell the connector parts individually that is connected to the sensor?

I got worried since I have not got any response from you.
How long will it take to send it?
After you have send it, could you please send me the tracking number?

I have received the item safely couple days ago.
The cap for item protection is actually too small so would it be possible to send the correct size next time I order?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。