[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を受け取りました。 追加で頂いたマウスパッドもありがとうございます。 限定品として販売するつもりです。 さて、小売価格についてです。 どのような状況...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 chipange さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

eirinkanによる依頼 2013/03/26 09:37:49 閲覧 906回
残り時間: 終了

商品を受け取りました。
追加で頂いたマウスパッドもありがとうございます。
限定品として販売するつもりです。

さて、小売価格についてです。
どのような状況でしょうか?
作業を円滑に進めるために、弊社から各販売業者に連絡をとっても良いですか?
あなたの考えを聞かせてください。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/26 09:48:47に投稿されました
I received the item.
Thank you for sending me an extra mouse pad, too.
I am going to sell it as a limited item.

Now for the retail price, will you let me know what's going on?
Is it all right with you if we directly contact each distributor to facilitate the project?
Please let me know your idea.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/03/26 09:53:58に投稿されました
We received the products.
Thank you for the extra mouse pads as well.
We plan to sell them as limited items.

By the way, what is the current situation regarding the retail price?
Can we contact the distributors to make sure that the tasks will go smoothly?
Please let me know what you think.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

・「追加で頂いた〜」のくだりは、注文した商品に対しておまけで頂いた商品の事を指しています。
・「小売価格」のくだりは、以前から先方にお願いしていた案件です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。