[日本語から英語への翻訳依頼] ティラノ同様、長い歳月をかけ誕生した今回のトリケラトプス モデル。 小田氏による原画と角竜類恐竜の研究では日本で第一人者藤原慎一氏の協力の下、1つ1つのパ...

この日本語から英語への翻訳依頼は nobeldrsd さん davis_teruo911 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 18時間 4分 です。

pierreによる依頼 2013/03/25 23:27:45 閲覧 1009回
残り時間: 終了

ティラノ同様、長い歳月をかけ誕生した今回のトリケラトプス モデル。 小田氏による原画と角竜類恐竜の研究では日本で第一人者藤原慎一氏の協力の下、1つ1つのパーツが丁寧に仕上げられました。 前モデルに比べ、骨の流れ、関節の形状、腕の位置など最新の学説に基づいて全てにおいて改善されています

少しのずれも許されない、スケルトンモデルのディテールの精密さからは今にも動き出しそうなトリケラトプスを再現することができました。 商品には専用プレートが付属し博物館の雰囲気を再現してくれるでしょう

nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/03/26 17:31:56に投稿されました
This Triceratops model was created just like the Tyrannosaurus, spending a great deal of time. Each part was carefully finished with the cooperation of the original art of Mr. Oda and Dr. Shinichi Fujiwara, a leading researcher in the field of ceratopsian dinosaurs. Compared to the previous model, the shape of the bone, joint formation and the arm position have been reformed based on the latest theory.

Since the details of this skeleton model were precisely made without any misalignment, we were able to make this Triceratops look like it could come alive at any moment. It comes with a special plate so that you can enjoy the atmosphere of the museum.
nobeldrsd
nobeldrsd- 約11年前
2行目を訂正します。よろしくお願いします。
the original art of Mr. Oda ===> Mr. Oda, reffering to his original art
davis_teruo911
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/26 07:07:36に投稿されました
Just like the Tyrannosaurus, this Triceratops model was formed over a long time. With the original picture by Mr. Oda and the studies on ceratopsian dinosaurs, under the co-operation of leader Shin'ichi Fujiwara, the parts came neatly together one-by-one. Compared to the previous model, the flow of the bones, the shape of the joints, and the position of the arms, etc, have all been improved based on the newest theories.

We were able to reproduce a Triceratops without even the smallest flaw, with a skeleton model so precisely detailed that it looks like it will start moving at any moment. There is an exclusive plate attached to the product that recalls the feeling of a museum.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。