[日本語から英語への翻訳依頼] 史上最大の陸生肉食動物。最もポピュラーな恐竜の一つ。恐竜としては最大の脳(推定で約200グラム)を持っていた。また最後の恐竜でもある。より小形で、時代もや...

この日本語から英語への翻訳依頼は davis_teruo911 さん monica696shim さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 12分 です。

pierreによる依頼 2013/03/25 19:12:01 閲覧 1817回
残り時間: 終了

史上最大の陸生肉食動物。最もポピュラーな恐竜の一つ。恐竜としては最大の脳(推定で約200グラム)を持っていた。また最後の恐竜でもある。より小形で、時代もやや古い仲間としてアルバートサウルス(北米産)やタルボサウルス(モンゴル産)が知られる。ティラノサウルス類(科)では、前肢は退化して指は2本しかなく、前方の歯の断面は半円形であった。

骨格で構成させた1つ1つの骨の形、流れを最新の学説に基づき、細部にいたるまで最新の学説に基づいた形は、より自然体で美しいスタイルとなりました。

davis_teruo911
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/26 07:23:33に投稿されました
The greatest terrestrial carnivore in history. One of the most popular dinosaurs. It had the largest brain of any dinosaur (estimated around 200 grams). It was even the last of the dinosaurs. The smaller and slightly older Albertosaurus (from North America) and Tarbosaurus (from Mongolia) are known to be in its company. In the family Tyrannosauridae (Tyrannosaurids), the forelegs are degenerated and have only two digits, and the front teeth have a semicircular cross section.

The shape and flow of the individual bones that make up the skeleton are based on the latest theories, and the form based on the latest theories right down to the last detail has become a more natural and more beautiful shape.
monica696shim
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/25 22:00:15に投稿されました
World's largest carnivorous land animal known. One of the most popular dinosaur. Has the largest brain (approximately 200g) of all the dinosaurs. Also one of the last dinosaur. Rather small and slightly older relatives that are known are Albertosaurus (from Northern America) and Tarbosaurus (from Mongolia).
Is a genus (or family) of Tyrannosaurus with forelimbs that have been degenerated to only 2 fingers, and the section of its front teeth are horse shoe shaped.

Setting the bone structure from every shaped bones up to every details according to recent theory, allowed it to be very natural and beautiful style.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。