Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ・暖かいコットンリネンの衣類の香料がどれくらい在庫に残っておりますでしょうか。米国までの郵送にはどれくらいの時間を要しますか。 ・LEGO Craw...

この英語から日本語への翻訳依頼は kawagoe_9 さん yujiro さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 434文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 38分 です。

okotay16による依頼 2013/03/24 10:40:19 閲覧 1032回
残り時間: 終了

・How many of the clean warm cotton linen clothing fragrance do you have left in stock? How long will it take to get to the USA?

・If i am to purchase LEGO Crawler 9398, would you SHIP to EGYPT?

・i just wanthed to ask if
you still have copies of
AfterSchool "Virgin" album
for sale

・私は何故クレームを受けた分からない。バイヤーは商品を返却しないで全額返金を要求してきた。それは断った。
私は商品が返却されたら全額返金するkとを伝えている。更に商品に欠陥を確認した場合は送料も返金することを伝えている。。
上記内容を連絡したが、その後バイヤーから返事は
なかった。いきなりこのクレームがきて大変残念である。

kawagoe_9
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/03/24 12:18:33に投稿されました
・暖かいコットンリネンの衣類の香料がどれくらい在庫に残っておりますでしょうか。米国までの郵送にはどれくらいの時間を要しますか。

・LEGO Crawler 9398を購入する場合、エジプトに発送はしてもらえるのでしょうか。

・AfterSchool 「Virgin」のアルバムが
まだ販売中であるかを
知りたかっただけです。

・I wonder why I received the complaint. Without returning the product, the buyer required a full refund. I turned it down.
I let him/her know that I will pay all the money back on receiving the product. Furthermore, I informed him/her that in the case I found any defects in the product, I would also pay back the shipping cost.
I informed him/her of our willingness mentioned above but no answer has been given. I truly find it regrettable that I unexpectedly received this complaint.
okotay16さんはこの翻訳を気に入りました
yujiro
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/03/24 12:13:13に投稿されました
・クリーンウォームコットン/クロージング&リネンフレグランスの在庫はどれくらいありますか。
アメリカへ届くにはどれくらいの期間がかかりますか。

・LEGO クローラー9398を購入するなら、エジプトへ送っていただけますか。

・AfterSchoolのアルバム「VIRGIN」のコピー版をまだ取り扱っているか伺いたかっただけです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。