Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ダイヤルは引っかかりがあり、少ししか回りません。 活版が外れている為、挟む部分が上に曲がって引っかかっています。 機械のカバーを外せばわかると思いますが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 13時間 29分 です。

auw62saによる依頼 2013/03/22 21:28:17 閲覧 2746回
残り時間: 終了

ダイヤルは引っかかりがあり、少ししか回りません。
活版が外れている為、挟む部分が上に曲がって引っかかっています。
機械のカバーを外せばわかると思いますが、
ダイヤルの外し方が分かりません。
いずれにしても、修理、交換が必要となります。
お客さんを待たせていますので、まずは代返機を送って下さると助かります。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/23 07:44:13に投稿されました
The dial won't turn smoothly. It only turns a little bit.
Because the type is not in place, there is a bump in the amounting place.
If you remove the machine cover, you will find out how to remove the dial but I don't know how to remove the dial. Anyhow it must be repaired and replaced.
Since my customer is waiting now, I appreciate if you send me a replacement machine.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/23 10:57:37に投稿されました
The dial can turn only a little due to some catch.
As a printing part is out of place, the grasping part comes upward and catches something.
Perhaps I can see the condition if I can take of the cover of the machine.
But I don’t know how to take of the dial.
At any rate fixing by exchanging some parts is necessary.
As the customer is waiting, I would appreciate it if you send off an alternative machine.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。