Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのご注文にまだ対応中であるとお知らせしたく思います。いくつかの理由で発送が遅れております。商品のいくつかが再び完売してしまい、当社取引先の納品を待っ...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 424文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

takamichiによる依頼 2013/03/22 10:45:07 閲覧 1274回
残り時間: 終了

we want to inform you, that your order is still in process. There are several reasons for a delayed delivery. Some items are meanwhile possibly already sold out again and we are waiting for the delivery of our suppliers.

The below given estimated delivery date can in certain circumstances not be the latest, e.g. if our suppliers didn't submit the latest data. Please contact our customer service if you have any questions.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/03/22 10:59:41に投稿されました
あなたのご注文にまだ対応中であるとお知らせしたく思います。いくつかの理由で発送が遅れております。商品のいくつかが再び完売してしまい、当社取引先の納品を待っているという状況です。

下記の配送予定日は、場合によって延びることがあります。例えば、当社取引先が、最終期限日で納品しなかった場合です。ご質問があれば当社カスタマーサービスにご連絡ください。
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
oier9
oier9- 11年以上前
すいません訂正します。
「最終期限日で納品しなかった場合です。」
→「最新データを提出しなかった場合です。」
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/03/22 10:52:51に投稿されました
あなたのご注文は現在処理中の状態です。発送の遅れにはいくつかの理由がございます。(ご注文の商品の)いつくかの商品が売切れの状態となっており、現在サプライヤーからの配達待ちの状態です。

下記に示した配達予定日は、ある特定の状況に応じては遅れることがございます。例:サプライヤーが最新のデータを提出しなかったなど。ご質問等ございましたら、お客様サービスまでお問い合わせください。
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。