[英語から日本語への翻訳依頼] メールをいただきありがとうございました。心配せずにすべてのセットアップに時間をかけてください。私はそれが良い結果を残すベンチャーであり私たちが近いうちに注...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん brooklyngirl さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 329文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 17分 です。

exezbによる依頼 2013/03/22 04:55:59 閲覧 646回
残り時間: 終了

Thanks for the mail. Do not worry take your time to set all up I hope that it can be a successful venture and that we can discuss about orders soon!! J The inside of the bags are hard for us to do because normally we do not use these shots for our catalogues… Sorry…

I will inform you of the tracking number soon for Fukuda san!

[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/03/22 06:08:11に投稿されました
メールをいただきありがとうございました。心配せずにすべてのセットアップに時間をかけてください。私はそれが良い結果を残すベンチャーであり私たちが近いうちに注文について話し合えることを望みます。バッグの中身は私たちにはすることは難しいです。なぜなら通常私たちのカタログにはこれらの写真は使わないからです…すみません…

私はフクダさんにすぐに追跡番号をお知らせします!
brooklyngirl
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2013/03/22 07:13:13に投稿されました
メールありがとう。事業は成功するだろうから心配しないで、私達はすぐに注文について話し合いましょう!!バックの内側は固いので、通常私達のカタログにこれらの写真は使いません...。ごめんなさい...。

追跡番号は福田さんのためにあなたにすぐお知らせします!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。