[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ 申し訳ないが、135$だと10個買うメリットがない。 もともと別のセラーから110$で購入をしているが、今回在庫がそちらのほうでないので御...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 19分 です。

konishikiによる依頼 2013/03/22 03:17:00 閲覧 1025回
残り時間: 終了

こんにちわ

申し訳ないが、135$だと10個買うメリットがない。

もともと別のセラーから110$で購入をしているが、今回在庫がそちらのほうでないので御社から購入しました。

今回はとりあえず10個購入をしますが、製品がよければ来月も注文をしたいと考えております。

そこらへんも踏まえて、価格を安くしてもらえませんか。

口頭でのお約束になりますが、製品がよければ来月は15個購入します。



[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/22 03:45:34に投稿されました
Hello,

I’m sorry, but there is no merit for buying 10 items for $135 each.

Originally, I was purchasing the same item from another seller for $110, but this time it was out of stock, so I ordered it from you.

This time I plan to buy 10, but I would like to buy again next year if they are good products.

Could you consider a discount based on that?

Even though this is just a verbal promise, I will buy 15 next month if I like your products.
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/03/22 06:36:28に投稿されました
Hello,
I'm afraid but there are not many benefits if 10 pieces are $135.
I usually purchase them for $110, however I purchased from you since they currently don't have them in stock.
I will purchase 10 pieces this time, but I might place an order next month if the products are good.
Take it into consideration, could you consider the price again ?
I understand that this is just a verbal promise, but I will purchase 15 pieces next month if the products are good.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。