Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your contact! I have ordered you 20 units, but could...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , naokey1113 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by kouta at 22 Mar 2013 at 01:20 873 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます!
20個とお話しておりましたが、10個でもよろしいですか?
よければ、請求書を送ってください。
これからもあなたから購入したいと思ってます。
宜しくお願い致します。


先日ebayから連絡しておりました、kohinokuma2012です。
あなたの出品商品を拝見しました所、他にも数点購入したい商品があります。
卸販売が可能であればebay価格からどれぐらい割引が可能か教えてください。
近いうちに購入したい商品のリストを送ります。
宜しくお願い致します。

naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2013 at 01:37
Thank you very much for your contact!
I have ordered you 20 units, but could I change it to 10 units?
If it's okay, please send me an invoice.
I would like you to continue business with you.
I appreciate your business.

I am kohinokuma2012 and have contacted you from ebay the other day.
I checked your items, and found several items to purchase additionaly.
Could you tell me how much you can discount from ebay's price, if I'm allowed to wholesale them.
I will send you a purchase list soon.
Thank you very much.
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2013 at 01:41
Thank you for contacting me.
There was talk of 20 items, but could we change it to 10?
If it's alright, please send me an invoice.
I would like to buy more from you in the future.
Best regards.

This is kohinokuma2012, who you contacted through eBay the other day.
I looked through your offer and you seem to have many items I would like to buy.
In case I bought from you, please tell me how much of a discount, compared to the eBay prices, could I get?
I'm sending a list of items I want to purchase soon.
Best regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime