Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, Thank you for sending me the documents for the presentation. Thank yo...

This requests contains 141 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , chipange , am_me99 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by kokomoni at 21 Mar 2013 at 17:17 1343 views
Time left: Finished

こんにちは。
プレゼン資料を頂ました。ありがとう。
しかし、御社のサービスの内容が良く分かりませんでした。 
昨年、AAA等やBBBの導入を検討していました。
御社のサービスも同じようなサービスでしょうか? 
また、導入のコストが分かれば教えてください。あなたからのお返事お待ちしております。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2013 at 17:38
Hello,
Thank you for sending me the documents for the presentation. Thank you but I am not sure about what kind of the service you offer.

Last year we considered introducing AAA or BBB, is your service similar to those services?

Also will you let me know the cost to introduce your service?

I look forward to hearing from you.
kokomoni likes this translation
am_me99
Rating 51
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2013 at 17:27
Good day.
I have received the presentation materials. Thank you.
However, I did not understand the contents of your company's services.
Last year, we had considered the introduction of services such as AAA and BBB.
Could your services be similar?
Also, please advise if you know the introductory costs. Looking forward to your kind reply.
kokomoni likes this translation
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2013 at 17:33
Hello.
I received the presentation material. Thank you.
I could not, however, understand the content of your company’s service well.
Last year we were thinking of introducing AAA, BBB, etc.
Is your service similar to these services?
If you know the cost for introducing the system, please let me know.
I am looking forward to hearing from you
kokomoni likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime