[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 今ではおよそ4年間、トップが杉製の、ノン・カットアウェー版のこのギターを持っていますが、今だに素晴らしい音を出します。アクースティック音は暖かいのに、さら...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん pinkgirl3 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 668文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 52分 です。

deppdeppによる依頼 2013/03/20 17:51:01 閲覧 1513回
残り時間: 終了

I have owned the cedar topped, non-cutaway version of this guitar for about 4 years now, and it still sounds great. The acoustic sound is warm, but still has some sparkle, and I think the neck is great. There is good separation between notes, and can ring out when pick strummed, or mellow out when fingered. A versatile, not to mention beautiful but not gaudy guitar. I have heard some guitars with a little more sound depth in this class of guitar though, but I still recommend this guitar if you are looking for something that can do everything pretty well.
This guitar has a beautiful, deep rich tone and plays like a dream. There's no going back once you play it.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/20 19:06:47に投稿されました
今ではおよそ4年間、トップが杉製の、ノン・カットアウェー版のこのギターを持っていますが、今だに素晴らしい音を出します。アクースティック音は暖かいのに、さらにいくぶんかきらめきがありますし、ネックが素晴らしいと思います。音符間の間隔が適当で、ピックで弾いて鳴り響かせることも、指で弾いて落ち着いた音にもできます。多才で、美しいことはもちろんながら、飾り過ぎないギターです。このクラスのギターでもう少し音に深みがあるギターをいくつか聞いたことがありますが、でも、ほとんどすべてのことうまくこなせるものを探しておいでなら、私はやはりこのギターを推薦します。
このギターは美しい、深い豊かなトーンで、夢のように奏でてくれます。一度弾けばやめられないでしょう。
pinkgirl3
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2013/03/21 00:43:03に投稿されました
このギターのトップの材質が杉で、トップの切り離しがされてないバージョンをかれこれ4年ほど所有しています。今でもいい音を奏でています。プラグに繋がない場合の音色は温かみがあり、それでも多少はじけた感じも残っています。それに、このギターのネックは最高だと思っています。音と音の離れ具合も良く、弦をはじけば音ははっきり聞こえ、指で爪弾けばやわらかく聞こえます。多目的に使えるし、その見た目の美しさについてまだ語っていませんが、このギターは美しいながらも、けばけばしさのないギターです。このクラスのギターのなかには、もっと深みのある音を出すギターもあることを耳にしていますが、もしどんな演奏もうまくこなせる一本をさがしているのなら、わたしはこのギターをお勧めします。
すばらしく、深みのある豊かな音質で、弾き心地はまるで夢のようです。一度弾いたら、後戻りできないほどすてきなギターです。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。