Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] You can answer "YES" to question #2, if the encryption in your app is: (a) i...

This requests contains 560 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jaga , brooklyngirl ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by iotty1910 at 20 Mar 2013 at 15:27 1489 views
Time left: Finished


You can answer "YES" to question #2, if the encryption in your app is: (a) is specially designed for medical end-use; (b) is limited to intellectual property or copyright protection; (c) is limited to authentication, digital signature or the decryption of data or files; (d) is specially designed and limited for banking use or 'money transactions'; (e) is limited to “fixed” data compression or coding techniques; or (f) if your app meets the descriptions provided in Note 4 to Category 5 Part 2.

Please visit the FAQ for additional guidance on the exemptions.

brooklyngirl
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2013 at 16:21
もしあなたのアプリの暗号化がそうであれば、質問2に「はい」で答えることができます。:(a)は医学的な最終用途のためです。:(b)は知的所有権または著作権保護に限られています。:(c)はデータまたはファイルの証人、デジタル署名、または解読に限られています。:(d)は特に銀行使用または「お金の業務」用に作られ制限されています。:(e)はデータ圧縮またはコーテイング技術を「準備する」ために制限されています。:(f)またはあなたのアプリがカテゴリー5パート2の注4に提供されている説明と合うかどうか。

免除の案内についてはFAQを訪問して下さい。
jaga
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2013 at 16:15
アプリに搭載されている暗号化機能が以下のものである場合、質問2の答えは「はい」となります。
(a) 医療分野のエンドユーザー専用に設計されている
(b) 知的所有権または著作権保護に限定されている
(c) 認証、デジタル署名またはデータもしくはファイルの復号化に限定されている
(d) 銀行での使用または「金銭の取引」向け専用に設計され限定されている
(e) 「固定」データ圧縮または符号化技術に限定されている
(f) アプリが分類5-2、注)4の記述を満たしている

適用除外項目に関する追加情報についてはFAQをご覧ください。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime