[Translation from Japanese to English ] I am sorry to inform you but it seems Y shop was sending wrong information to...

This requests contains 201 characters and is related to the following tags: "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gorogoro13 , itprofessional16 , taiki ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by akiy501890 at 20 Mar 2013 at 12:54 2086 views
Time left: Finished

昨日、Yショップが私に間違った情報を伝えていました。すみません。
あなたが年末に日本で見たA商品は既に売れていました。しかし、同じスタイルの同じ犬種で似た商品であれば在庫があると連絡がありました。
あなたが赤い目印をしたぬいぐるみに最も似ている商品を現在、あなたのために取り置きをしてもらっています。その手配可能なぬいぐるみの写真を送りますので購入されるかご連絡をください。価格は昨日と同じUS$**です。

gorogoro13
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2013 at 13:23
I am sorry to inform you but it seems Y shop was sending wrong information to me yesterday.
Product A which you have seen in Japan last year was already sold out. But it also mentioned that there is a stock of same type of stuffed dog which is similar with its breed of dog.
Currently I am reserving this stuffed dog for you which is quite similar to the stuffed dog you have marked.
I am sending the picture of that stuffed dog and please inform your will whether you purchase it.
The price is the same **USD as I have informed yesterday.
itprofessional16
Rating 55
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2013 at 13:28
Yesterday, Y shop told me the wrong information. I am sorry.
The A item that you saw in Japan at the end of the last year has already sold.However,there is a stock with similar products in the same dog breed and the same style.
I asked them to set aside the product for you, which is most similar to the stuffed animal that you put a red mark on it.I will send you a photo of the available stuffed animal, so please contact us that you will purchase it or not.The price is US $** the same as yesterday .
taiki
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2013 at 13:40
I'm afraid that I was told the wrong information from Y-shop yesterday.
The merchandise which you saw the year-end in Japan have already sold,but I was informed that you have the stock resembled style and type.
I'm keeping the merchandise that is similar to a stuffed toy you placed a red mark for you.
I will send a picture of an available toy,so Please get in touch with me whether you buy or not.The price is US$** ,as same as yesterday one.
taiki
taiki- about 11 years ago
as same asの最初のasは余計でした。

Client

Additional info

お客様へのご案内メール

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime