Hi, I’m Nozomi Okuma, Marketing Manager at Conyac. My native language is Japanese and I’ve been studying English as a second language for almost half of my life. I don’t have much problem with speaking two languages but when it comes to translating, I realize that the ability that I need for speaking and translating is completely different.
The reason why I started to translate is because I wanted to use my bilingual skill and open up a career as a translator. I didn’t have any education in translation and it is obviously difficult for an inexperienced translator like me to get a job. But Conyac offers newcomers a chance to translate and to practice their translation.
Alasan saya mulai menerjemah adalah karena saya ingin menggunakan keahlian bilingual saya dan membuka karir sebagai penerjemah. Saya tak memiliki pendidikan apa pun dalam penerjemahan dan ini ternyata sulit bagi penerjemah tanpa pengalaman seperti saya untuk memperoleh pekerjaan. Tetapi Conyac menawarkan pendatang baru suatu peluang untuk menerjemah dan berlatih menerjemahkan.
Alasan saya untuk memulai untuk menerjemahkan adalah karena saya ingin menggunakan kemampuan bilingual saya dan berkarier sebagai penerjemah. Saya tidak memiliki pendidikan di bagian penerjemahan dan jelas susah bagi penerjemah amatir seperti saya untuk mendapatkan pekerjaan. Namun, Conyac menyediakan porsi kesempatan bagi pendatang baru untuk menerjemahkan dan berlatih dengan terjemahan.
Alasan kenapa saya memulai terjemahan adalah karena saya ingin memanfaatkan keahlian dwibahasa saya untuk membuka peluang karir sebagai penerjemah. Saya tidak memiliki pendidikan dalam penerjemahan dan tentu sangat sulit bagi saya yang tidak berpengalaman untuk mendapatkan pekerjaan sebagai penerjemah. Tapi Conyac menawarkan kesempatan itu pada pendatang baru untuk menterjemah dan melatih terjemahannya.
Alasan mengapa saya mulai menerjemah adalah karena saya ingin memanfaatkan kemampuan saya dalam dua bahasa dan membuka karir sebagai penerjmeah. Saya tidak memiliki pendidikan di bidang terjemahan dan ini adalah hal yang jelas sangat sulis bagi penerjemah tidak berpengalaman seperti saya untuk mendapatkan pekerjaan. Tetapi Conyan menawarkan pendatang baru kesempatan untuk menerjemahkan dan melatih kemampuan terjemahan mereka.
Alasan mengapa saya mau menerjemahkan adalah karena ingin menggunakan kemampuan bahasa saya untuk membuka kesempatan karir sebagai penerjemah.
Saya tidak memiliki pendidikan sebagai penerjemah dan penerjemah tanpa pengalaman seperti saya ini sulit untuk mendapatkan pekerjaan. Tapi conyac menawarkan orang baru dalam hal ini untuk memiliki kesempatan menerjemahkan dan untuk melatih terjemahan mereka.
The most difficult part about translation is that many words in one language don’t have an equivalent word in another. Even if they did, using the equivalent word may not fit into the context or the style of the language you are translating into. I needed to gain more vocabulary and know more about grammar and the style of both languages thoroughly.
I practice my skills with every translation. I learn new words and find proper ways to express statements in different languages. Now I am becoming more confident about my translations and am also able to earn more money.
Saya berlatih keahlian di setiap penerjemahan saya. Saya belajar kata-kata baru dan menemukan cara-cara tepat untuk mengekspresikan pernyataan dalam berbagai bahasa. Sekarang saya menjadi lebih percaya diri dalam penerjemahan dan saya pun mampu menghasilkan lebih banyak uang.
Saya melatih kemampuan saya dengan semua terjemahan. Saya belajar banyak kosakata dan menemukan cara-cara yang patut untuk menyatakan kalimat-kalimat di berbagai bahasa yang berbeda. Sekarang saya menjadi lebih percaya diri dengan hasil-hasil terjemahan saya dan juga saya bisa menghasilkan lebih banyak uang.
Saya melatih kemampuan saya dalam setiap terjemahan. Saya belajar kosa kata baru dan menemukan cara yang tepat untuk mengekspresikan pernyataan dalam bahasa yang berbeda. Sekarang saya mulai percaya diri akan hasil terjemahan saya dan juag bisa memperoleh uang lebih.
Saya melatih keahlian itu pada setiap terjemahan. Saya belajar kata-kata baru dan menemukan cara yang cocok untuk mengungkapkan pernyataan dalam bahasa yang berbeda. Saat ini saya menjadi semakin yakin tentang hasil terjemahan saya dan juga mampu untuk menghasilkan uang.
There is a variety of documents to translate at Conyac but in my observation the top three types of documents are business related e-mails, articles and reviews. I’ve seen some scenarios and stories being requested for translation as well.
Most texts are usually very short and quite simple. For those who love the languages and communication as much as I do, translating for Conyac comes as a fun side job that requires just a few minutes of our daily time and rewards our efforts with just enough money to treat ourselves with a nice gift to celebrate the well done job.
If you would also like to become a translator, sign up at Conyac.
Kebanyakan teks biasanya sangat singkat dan cukup sederhana. Untuk mereka yang mencintai bahasa dan komunikasi seperti saya, menterjemahkan untuk Conyac menjadi sebuah pekerjaan yang menyenangkan yang hanya membutuhkan beberapa menit dari waktu sehari-hari kita dan memberi imbalan atas usaha kita dengan uang yang cukup untuk mentraktir diri kita sendiri dengan sebuah hadiah yang bagus untuk merayakan pekerjaan yang telah kita lakukan dengan baik.
Jika anda juga ingin menjadi seorang penterjemah, mendaftarlah di Conyac.
Kebanyakan teks biasanya sangat singkat dan cukup simpel. Bagi mereka yang memiliki kecintaan besar pada bahasa dan komunikasi seperti saya, menerjemahkan untuk Conyac sebagai kerja sampingan yang fun, yang hanya menyisihkan waktu beberapa menit dari waktu harian kita lalu menghadiahkan usaha kita cukup dengan uang pas-pasan dengan hadiah manis guna merayakan pekerjaan yang terselesaikan dengan baik.
Bila Anda ingin menjadi penerjemah, silakan daftar di Conyac.
Bila Anda menginginkan untuk menjadi penerjemah, daftarkan diri Anda ke Conyac.
Sebagian besar naskahnya sangat pendek dan sederhana. Bagi Anda yang sangat menyukai bahasa dan komunikasi seperti saya, menerjemahkan untuk Conyac bisa menjad pekerjaan sampingan menyenangkan yang hanya butuh beberapa menit setiap hari dan mendapatkan balasan atas pekerjaan itu dengan uang yang cukup untuk memanjakan diri sendiri dengan hadiah bagus untuk merayakan pekerjaan yang telah diselesaikan.
Jika Anda ingin menjadi penerjemah, daftar di Conyac.
Sebagian besar teks biasanya sangat pendek dan cukup sederhana. Untuk beberapa orang yang mencintai bahasa dan komuniksai seperti halnya saya, menerjemahkan untuk Conyac menjadi pekerjaan sampingan yang menyenangkan yang hanya membutuhkan sedikit waktu dari keseluruhan waktu dan menghargai upaya kita dengan uang yang cukup untuk memberi diri kita dengan hadiah menyenangkan untuk merayakan pekerjaan yang telah selesai.
Jika anda tertarik bergabung untuk menjadi penerjemah, silakan daftar di Conyac.