Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] もちろんさ :) オーケー、4箱まとめて一度に送るのがいいかな?(こっちの場合は在庫が揃うまで1週間ほどおくれ)それとも今日1箱送って、次の日もう1箱送...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん pinkgirl3 さん yum86 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

masakisatoによる依頼 2013/03/20 02:07:48 閲覧 991回
残り時間: 終了

Sure :)
Ok, would you like me to ship all 4 boxes at once (give me 1 week to get enough sets) or can i ship 1 box today, one tomorrow, etc etc (each with its own tracking # of course).

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/03/20 02:36:52に投稿されました
もちろんさ :)
オーケー、4箱まとめて一度に送るのがいいかな?(こっちの場合は在庫が揃うまで1週間ほどおくれ)それとも今日1箱送って、次の日もう1箱送って、って感じでやったほうがいいかな?(もちろんそれぞれ追跡番号は付けるよ)
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
文頭の「:)」は欧米の方がよく使うエモティコンで、笑顔を表すものなのでそのまま残しておきました。
pinkgirl3
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2013/03/20 02:33:40に投稿されました
もちろんです。

では、4箱全てを一度に発送したほうがよろしいでしょうか(セットを揃えるのに、一週間ほどいただきます)それとも、今日1箱、明日1箱というように発送したほうがよろしいでしょうか?(もちろん各箱ごとに追跡番号つきで発送します。)
yum86
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/03/20 02:37:22に投稿されました
いいよ。
じゃあ、4箱を一度に発送してほしい?(1週間くれれば充分なセットを用意出来るよ) それとも今日は1箱発送して、明日また1箱、そしてまたという様にも出来るよ。(もちろんそれぞれにトラッキング番号をつけて)

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。