Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、お元気ですか?これらの特別なシャフトはツアーバットステッカーはついていませんが、確実にpgaツアーバンから入手したものです。他のツアーシャフト...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん pinkgirl3 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 313文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

nakamuraによる依頼 2013/03/19 23:20:52 閲覧 903回
残り時間: 終了

Hey, how's it going? These particular shaft's don't have the tour butt sticker but, they did come from a pga tour van. I got them in the same box as a bunch of other tour shaft's. I do have a couple beta 60x's with the tour sticker though if that's something you're interested in. Thanks and I'll talk to you son,

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/20 00:04:31に投稿されました
こんにちは、お元気ですか?これらの特別なシャフトはツアーバットステッカーはついていませんが、確実にpgaツアーバンから入手したものです。他のツアーシャフトと同じ箱で受け取りました。ツアーステッカー付きbeta 60xは数点ありますが、ご興味ございますでしょうか。宜しくお願いします、また連絡します。
pinkgirl3
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2013/03/19 23:37:12に投稿されました
最近、どうしてますか?
話に出てるシャフトにはPGAのシールはついていませんが、PGAのツアートラックから来たものです。
わたしが仕入れたのは、他のツアーシャフトと同じ箱に入ってたものです。
確かにツアーのシールが貼ってあるbeta 60x's なら何本か持ってますけど、興味があるのはそれのことですか?
また連絡します、ありがとう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。