[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] はじめまして。昨日はご回答をいただきありがとうございます。私は現在日本でテイラーギターを月に20~30本販売しています。アメリカから商品を輸入しているので...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん elissavet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 28分 です。

deppdeppによる依頼 2013/03/19 23:17:25 閲覧 1304回
残り時間: 終了

はじめまして。昨日はご回答をいただきありがとうございます。私は現在日本でテイラーギターを月に20~30本販売しています。アメリカから商品を輸入しているのですが、業務拡大のため、新しいディーラーを探しています。そのとき、あなたが出品されている商品をeBayで拝見させていただき、この度御連絡させていただきました。テイラーギターは日本でとても人気があり、私はたくさんのお客を持っています。一度あなた様とお取引できればと考えております。以下ギターの金額を教えていただけますでしょうか?

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/03/20 03:45:14に投稿されました
Hello. Thank you very much for your reply yesterday. I currently sell 20 to 30 Taylor Guitars each month in Japan. I purchase them from the US, and in order to expand my business I am looking for a new dealer. While looking I came across your product on eBay and sent you a message. Taylor Guitars are very popular in Japan, and I have quite a few customers. I would love the chance to do business with you. Could you please tell me the prices for the following guitars?
★★★★★ 5.0/2
elissavet
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/03/20 00:20:51に投稿されました
How do you do?

Thank you for your reply yesterday.

I am currently selling 20 to 30 sets of Taylor guitar monthly in Japan. Although I am importing my products from America, due to business expansion, I am looking for a new dealer. I then saw the item that you put up on eBay and contacted you.

Taylor guitars are very popular in Japan and many of my customers own them. I am thinking of the possibility of doing business with you this occasion.

Could you let me know the amount for the following guitars?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。