Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] インドラジャスタン州にある古くからの伝統手法で染め上げられた天然草木染め生地を使用したスカーフ。 やや浅めに作ったリブ編みニットキャップ。COTDのアイコ...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字

marthaによる依頼 2013/03/19 19:51:20 閲覧 1152回
残り時間: 終了

インドラジャスタン州にある古くからの伝統手法で染め上げられた天然草木染め生地を使用したスカーフ。
やや浅めに作ったリブ編みニットキャップ。COTDのアイコンでもある菊穴がポイントになっています。
独特なデザインが特徴的なBCとの共作によるキャップ。今期使用しているネップ入りのコットンウール生地を使用して別注しました。
重量感のある珍しい織り柄が特徴の国内ツイード生地を使用した本格的な仕様を用いたバックパック。生地表面に起毛をかけ柔らかい質感に仕上げました。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/20 01:55:22に投稿されました
Scarf dyed with natural vegetables in a traditional way handed down from ancient times in Rajasthan, India.
Ribbed shallow knit cap. The eylet work which is also the icon of COTD is the logo of this item.
Unique design cap produced with BC. It is custom-ordered using knubbed cotton wool fabric selected for this season.
Backpack characterized for massive feeling and rare pattern on domestically-produced tweed fabric. We gave it soft texture by brushing up the surface of the fabric.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。