[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは何を基準に20%の払い戻しと言っているのですか? あなたは状態の良い中古を<ショップ>で$○で売っていますよね 私はあなたから新品と言っている商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/03/19 11:03:43 閲覧 1928回
残り時間: 終了

あなたは何を基準に20%の払い戻しと言っているのですか?
あなたは状態の良い中古を<ショップ>で$○で売っていますよね
私はあなたから新品と言っている商品を$○で買いました
中古で良ければもっと安くたくさんの商品が出ています
あなたから送られた商品は名前が書かれているし、シールも貼られている状態の悪い商品です
それを、20%の払い戻しということは、私に状態の悪い中古の商品を$○で買わせるという事ですか?
私は$○の払い戻しをしてくれなければ、<ショップ>の保証機関へクレームを申請します

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/19 11:11:00に投稿されました
What standard are you using when you say you pay me back $20?
You sell used items in good condition at the shop for $o, don't you?
You sold me an item that you said was brand-new for $o.
If I wanted to buy it used, I would have bought it cheaper elsewhere.
You sent me a used item in horrible condition, with a name and a sticker.
If If you want to pay me back $20, do you mean that I have to buy this horrible used item for $o?
If you don't pay me back $o, I will submit a claim to the shop's customer protection.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/19 11:41:29に投稿されました
Under which standard are you saying you are going to refund me 20%?
I know that you sell second hand items in good condition in the <shop> at $○.
I bought an item which you claimed to be brand-new at $○.
There are many same items sold at lower prices if the buyer don't mind to buy a second hand one.
The item you shipped me had its name on the item and seal is stuck on it, i.e. it was an item in bad condition.
If you offer me the refund of 20%, do you mean that you want me to buy an item in bad condition at $○?
I request you to refund me $○. If not, I will file a claim to the guarantee agency of the <shop>.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。